Cuando estoy contigo el piso es quebradizo
y soy imparable. Caballos que se lanzan
desde las baldosas, se elevan en galopes
y yo con ellos en volutas de humo subo
y rumio, brota blanca espuma de mar
de mi conmocionada boca,
blancaspumademar que poetiza:
imparable, como árbol desde la acera surges
y toda raíz que como rectos brazos
ante mí —informes o formados— se presentan.
Desde mi entraña estallo con gran grito
y enseguida retorno, con o sin opciones,
imparable, los días ante a mi puerta zapatean
en redoble acompasado y todo el tiempo sé
qué es lo que debo hacer y lo que no y sin embargo
cuando conmigo estás es Sodoma y es Gomorra:
riego intensivo de fuego y de azufre.
La ira soy del cielo, congoja y crimen,
limpia, inmaculada y pura,
ángel del descalabro y el presagio,
oh, soy la santa maldita,
imposible detenerla,
me elevo, crezco, como torrente de luz,
como tierra arrasada, como el film que se quema
en lenta exposición, el sol se oculta
ante mí, a mis espaldas, ilumina
pasados y futuros que en neto tajo se dividen,
soy madre fértil, preñada de flagelos,
soy malas lenguas, sacrosanta,
soy la patria, la ley,
im-pa-ra
ble, imposi-
ble-de-
tener-
la.
Traducción: Gerardo Lewin
Noam Partom (1986) es poeta, artista performante, editora y traductora. Imparte, además, talleres literarios.
Publicó Atravesar con agua el fuego/Leha´abir et hamayim baesh (Jargol, Am Obed, 2012) y Milagrojuntos / BeijadNes (Hakibutz Hameujad, 2018).
Obtuvo el Premio Primer Ministro en el rubro literatura en 2018, el Premio Ministerio de Cultura para poetas nóveles, el Premio Ramat Gan en la categoría primer poemario y la distinción internacional Anderson para traductores.
Es una de las impulsoras del proyecto Poetube. Es también pionera del género Spoken Word israelí.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminar