miércoles, 18 de abril de 2007
Immanuel Frances / Dos poemas misóginos
El lamento de una vieja prostituta
Qué fue de vosotros, mercaderes
que ofrecíais tanto y cuánto
por gozar una hora mis placeres...
¡Edad aborrecida, espanto!
Asco os da hoy mi compañía,
os llamo a gritos y nadie me contesta...
De todos soy la burla, la protesta.
Nadie reclama ya mi mercancía.
Épocas hubo en que estos señores
por mí dilapidaban su dinero.
Hoy imploro me haga los honores
cualquiera, gratis. Costo cero.
Las tres salidas
Tres salidas debieran, solamente,
permitirse a las doñas bienamadas.
La primera al nacer, cuando embarradas
emergen como de un pantano pestilente.
Cuando el padre la entrega, la segunda,
a quien será su amante y su señor.
La tercera salida hacia la tumba.
De las tres, es ésta claramente la mejor.
Traducción: Gerardo Lewin
Immanuel Frances fue rabino y estudiante talmúdico en Florencia, Italia.
viernes, 13 de abril de 2007
Iehuda Amijai / Como la huella de nuestros cuerpos
Como la huella de nuestros cuerpos,
no quedará señal de que estuvimos aquí.
El mundo se clausura a nuestro paso
y la arena, nuevamente, se acomoda.
Ya se avizoran fechas
en las que no estarás más;
vientos que arrastrarán nubes
que no derramarán
sobre nosotros lluvia.
Y tu nombre
en las listas de pasajeros de barcos
y en registros de hoteles
cuyas razones, sólo de oirlas,
hielan el corazón.
De los tres idiomas que conozco,
de todos los colores con los que veo y sueño:
ninguno me ayudará.
Traducción: Gerardo Lewin
Iehuda Amichai es uno de los principales poetas israelíes contemporáneos. Su contribución sobrepasa sus propios méritos literarios, en una influencia que ha contribuído a crear una poética israelí moderna.
miércoles, 4 de abril de 2007
Uri Tzví Grinberg / El lugar donde nací
En el lugar en que nací
no volverá jamás
ningún judío
a descansar un sábado,
a celebrar alguna fiesta.
Maldito el cielo y la tierra, allí, maldita.
Ni bodas, nacimientos o duelos.
Del lugar en que nací
amé
parques y ríos;
la belleza de los frutos y los peces.
Malditos ahora parques, peces, frutos, ríos.
En el lugar en que nací
placíame
pasear por el sendero del bosque,
el bosque aquel que llega hasta Oselek
desde mi Bielikamin,
la de los dulces frutos,
la del río cantarín.
Maldito
quien por el sendero del bosque aquel
ahora pasea.
El bosque que llega hasta Oselek
desde mi Bielikamin:
tumba de mis padres,
templo en ruinas de mi heredad sagrada.
Traducción: Gerardo Lewin
Uri Tzví Grinberg nació en Bialykamien, Galitzia. Fue educado en Lvov, donde fue testigo de los pogroms contra los judíos en 1918, hecho que marcó definitivamente su vida. Emigró a Israel en 1924 donde comenzó a publicar exclusivamente en idioma hebreo. Recibió el Premio Bialik en 1948 y el Premio Israelí a la Literatura Hebrea en 1957. Murió en 1981.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

