jueves, 6 de junio de 2013

Rafi Weichert / Ultimamente...


























Últimamente me he encontrado con algunos poetas que me dieron a entender que se les había acabado el estro. Uno escribe mini-relatos, el otro redacta algo así como un epistolario. Un tercero dejó de escribir literatura. En cuanto a mí, se me dificulta el decidir si esta situación comporta una amenaza de parálisis, una necesidad de aspirar versos molidos con un canuto que se tapó y me asfixia o si trae una sensación de ilimitada libertad. Ya no resulta imperioso prestar oído a aquellos ritmos que llegan desde lejanías y se aproximan lentamente hasta vestir la forma del poema, a las palabras que comienzan a infiltrarse, al conjunto que acumula una suerte de energía musical sobre el papel y adquiere significado, habla acerca de tu vida, de tu muerte y de lo que has perdido y de las encrucijadas que atravesaste, errando tu camino.



Traducción: Gerardo Lewin




Rafi Weichert (Tel Aviv, Israel, 1964) Poeta, traductor y editor. Ha publicado ocho poemarios. Es uno de los mejores traductores de la poesía polaca contemporánea al hebreo.
Es editor en jefe de Keshev Publishing House desde 1997, donde publica poesía hebrea actual, poesía en traducción al hebreo y ensayos.
Enseñó Literatura Hebrea y Escritura Creativa en la Universidad de Tel Aviv.
En 2003 obtuvo el Premio Primer Ministro de Poesía.


Fuente: Eli Hirsh lee poesía


No hay comentarios: