Sonríes. Me parece
que hemos trabajado juntos,
construyendo la Torre.
Dijiste "vamos"
y yo dije "aquí".
Acumulamos pilas, apilamos cúmulos.
Pequeños milagros obrados por nuestras
propias manos.
Ahora, a cualquier "vamos" le
responde el silencio
y todo "aquí" resuena como un
último acto de piedad
antes de que las sendas se bifurquen.
Memoria y balbuceos: es todo lo que quedó
en Babel.
Las canciones de amor se hielan aún antes
de encenderse.
Tú pides mi entero corazón.
Yo sé que estamos, nuevamente, dispersos.
Vagaremos a solas, con un único idioma
y divididos, subdivididos corazones.
Traducción: Gerardo Lewin
Ariel Zinder nació en 1973 en Berkeley,
California, en donde su padre – israelí – completaba un doctorado. Fue educado
en un entorno anglo-parlante. Zinder, vive en Israel desde los tres años. Ha
vivido en Jerusalén y en Tel Aviv. Su poesía está escrita en hebreo y él se
define como bilingüe. Vive actualmente en Jerusalén y es uno de los fundadores
del grupo Ketovet. Ha venido publicando poesía y traducciones a partir de 1999.
Enseña literatura y escritura creativa a jóvenes y adultos. Zinder ha hecho
estudios de posgrado en literatura y se ha especializado en en Poesía Mediaval
Hebrea. Obtuvo el Premio Primer Ministro para jóvenes poetas y el Premio Ruth
Negev por su primer libro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario