Mientras el sol sea aún bello al salir y al
ponerse
y las estrellas en lo alto no dejen de tintinear
para mí...
J. N. Bialik
Mi amada viajó a una tierra
blanca, extranjera,
el país de los casados.
Cuán largo fue su
viaje. Qué lejanía.
Allí trineos cruzan
la sintaxis casual
del hielo en las conversaciones,
y una campanilla eléctrica
en rítmicos destellos
suaviza el dulzor de los besos.
Dicen que ya no volverá
pero yo tiendo
a no creerlo. No aún.
Es necesario que una helada
golpee en la oquedad del pecho,
que el corazón ennegrezca,
que la madera de esta viga
estalle.
Sólo entonces desistiré.
Traducción: Gerardo Lewin
Publicado originalmente en la revista Punto de Partida.
Tali Latowicki (1976) es investigadora y edita libros de poesía y prosa. Da clases en el Departamento de Literatura Hebrea de la Universidad Ben Gurión del Néguev. Sus poemas han sido publicados en diversos periódicos y han sido traducidos al italiano, polaco e inglés. Camera obscura, una antología de sus poemas en traducción de Sara Ferrari, fue editada en 2008 en Italia (Belforte).
Publicado originalmente en la revista Punto de Partida.
Tali Latowicki (1976) es investigadora y edita libros de poesía y prosa. Da clases en el Departamento de Literatura Hebrea de la Universidad Ben Gurión del Néguev. Sus poemas han sido publicados en diversos periódicos y han sido traducidos al italiano, polaco e inglés. Camera obscura, una antología de sus poemas en traducción de Sara Ferrari, fue editada en 2008 en Italia (Belforte).
No hay comentarios:
Publicar un comentario