Esa mujer
que ahora,
vacilante
y cautelosa,
saldrá a la calle
conmigo
de la mano,
es mi madre.
En la morosa foto
mis hermanas pasan
ante mis ojos,
por detrás de mí.
Con suave sonrisa
flotan
también ellas,
de la mano de mamá,
de mi mano.
Esa piel abatida,
el cuello,
las manchas,
los pliegues de la mejilla,
pechos de los que mamé,
la confusión extraña de los pasos,
el balbuceo que se aquieta,
la mirada que ha perdido curiosidad...
¿Qué habías dicho?
Sólo el cabello,
la larga melena oscura,
ensortijada,
ese eco gitano
que se dispersa en el brumoso viento
en tanto sus pasos se apagan...
Traducción: Gerardo Lewin
Arnina Kashtan (1951) nació en Israel y pasó parte de su niñez en distintos países de Latinoamérica. Es poeta, escritora, música y artista performante. Es también fundadora y principal entrenadora en Meitarim, el Centro de estudios EMET, basado en el enfoque de “Comunicación No-Violenta”. Escribe poesía desde los diez años. Ha editado el poemario Mi she makir oti ajshav/Quien ahora me conoce (Alef Ediciones, Tel Aviv, 1986). Publicó asimismo Lehitahev beatzmí Mejadash/Enamorarse nuevamente de uno mismo, en 2016 y actualmente en proceso de ser traducido al español. Su cuento corto Gafrurim/Fósforos obtuvo un premio especial en la competencia anual de relatos breves del periódico HaAretz. Ha escrito además cuatro poemarios y un libro infantil, aún inéditos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario