martes, 26 de marzo de 2024

Vered Mosenzon / El pasado








El pasado se desluce, doctor, ¿me escucha?
El pasado se destiñe, sus rasgos se tornan
confusos. El pasado se deforma,
pierde importancia y significado.

Gente que me quiso mucho,
que se aferró a mí con vehemencia,
me suelta ahora, deja que caiga.
Los sitios que fueron para mí
de suma y vital importancia
se descomponen, se deshacen en el viento.

El pasado, doctor, desaparece, se diluye,
me obliga, doctor, a detenerme en el presente.




Traducción: Gerardo Lewin





Vered Mosenzon nació en 1960, en el kibutz Na´an y proviene de una familia de tradición literaria: su padre fue el escritor Moshe Mosenzon, su tío el escritor Igal Mosenzon, su hermana la escritora Dvora Omer. Publicó su primer libro a la edad de 19 años, Dvarim she tzrijim la´avor/Cosas que hay que atravesar (Ed. Dalia Peled, 1980) que incluía poemas, reflexiones y apuntes y fue un éxito de ventas. Publicó también Shirim kehim/Poemas opacos (Ed. Dalia Peled, 1981), Hibtajti lesaper laj hacol/Prometí contarte todo (Ed. Yedioyh Ahronoth, novela, 2001), Mutav ajshav/Mejor ahora (Ed. Zehut, 2009) y otros.
Más allá de su actividad literaria, es redactora publicitaria y dueña de la agencia de publicidad Zehut VeSafá.


No hay comentarios: