jueves, 16 de agosto de 2007

Natan Ionatan / Recuerdo de la guerra






























Murmura en la noche el mar.
El oído interroga en la tierra:
¿el enemigo abordará las naves,
regresará sobre sus pasos?

Troya: una leyenda que rezuma sangre.
Todo padre desea ver los ojos vivos de su hijo
y piensa: el enemigo huyó.
Podremos esta noche dormir sobre la arena blanda
y despertarnos tarde,
remolonear como un escarabajo volteado,
sin órdenes,
sin granadas amartilladas;
caminar descalzos a la vera
del transparente mar,
hallar un caracol azul,
escribir "regresaremos pronto".

Pero el enemigo supo:
Troya no fue una leyenda.
Hubo quien se acostó
y quien allí
quedó dormido,
de cara al mar.


Traducción de Gerardo Lewin


Natan Ionatan (Kiev 1923 - Tel Aviv 2004) vivió desde 1945 en el kibutz Sarid, y en 1991 se trasladó a Tel Aviv. Realizó estudios de literatura universal y hebrea. Desde 1971 es editor en jefe de Sifrat Poalin Publishing House. Ha recibido varios premios por su obra. Ha publicado sobre todo poesía, pero también libros para niños. Sus poemas se han traducido al árabe, chino, ruso, francés, inglés, yiddish, español, húngaro, italiano y portugués.

2 comentarios:

Griselda García dijo...

hermoso poema, bella selección la que estás haciendo.

Anónimo dijo...

Natan Yonatan fallecio recientemente y otro dato relevante: perdio un hijo en una de las guerras.