domingo, 17 de febrero de 2008
Zelda / Cada rosa
Cada rosa es isla de la paz prometida,
de la perpetua paz.
En cada rosa habita
un pájaro celeste
cuyo nombre es “y tornaron...” (1)
Tan cercana
se ve
la luz de la rosa,
tan cercano
su aroma,
tan cercana
la paz de su follaje,
tan cercana
la isla
-súbete a un barco
y cruza
incendiados océanos-.
(1) Referencia a Isaías, 2; la visión en la que las naciones abandonan la guerra “y tornaron sus espadas en arados y sus lanzas en hoces”.
Traducción: Gerardo Lewin
Zelda (1914-1984). Su nombre completo era Zelda Shnierson. Nació en Rusia, en el seno de una familia jasídica, descendiente de importantes rabinos. La dualidad entre la cultura rusa y la religiosa marcó su poética desde temprana edad. En 1926 su familia se instala en Jerusalén. En 1950 contrae matrimonio con con Arieh Mishkovsky. No tienen hijos.
Sus poemas se difunden a cuentagotas a través de diferentes medios. Edita su primer poemario a la edad de 53 años, luego de 35 años de escritura: Pnai (Vacante) que pasaría a tener más de 15 ediciones con miles de ejemplares.
Es notoria la influencia jasídica en el espíritu y en los motivos de sus poemas. La cantante Java Alberstein interpretó varios de sus poemas, entre ellos el famoso Le jol ish iesh shem (toda persona tiene un nombre).
martes, 12 de febrero de 2008
Samuel Hanaguid / Tres cortitos
I Ella dijo alégrate
Ella dijo: alégrate, el dios te condujo hasta
los cincuenta años de tu vida. Ignoraba
que no distingo entre los días que viví
y aquellos en los que vivió, según dicen, Noé.
No tengo otra hora en el mundo que ésta
que un instante se detiene y luego pasa, como nube.
II Para el hombre el mundo
Para el hombre, el mundo es cárcel perpetua.
Por eso digo a los ingenuos: corre
y los cielos te rodearán. Sal si puedes.
III Vosotros amantes de los días
Vosotros, amantes de los días en la faz de la tierra...
¿Sabeis cuán vana es vuestra vida?
Sois de raíz mortal y todo vástago retornará a su raíz.
Traducción: Gerardo Lewin
Samuel Hanaguid (993 - 1056) El primero de los grandes poetas del ciclo de oro andalucí. Nacido en Córdoba, abandonó la capital cuando las hordas bereberes la destruyeron en 1013. Renombrado talmudista y hombre de estado, fue el primer judío que recibió el título honorario de Naguid ('Príncipe'). Fue designado visir con la llegada al trono de Badis, el dominador bereber de Granada. En este cargo (y con el nombre de Ismail Ibn Nagrela con el que fue conocido en los círculos árabes) comandó las tropas granadinas en una serie de victoriosas campañas contra Sevilla y sus aliados. Los numerosos poemas que le envió a su hijo desde los campos de batalla constituyen un originalísimo diario poético de su tempestuosa vida. Su amplio dominio del hebreo y el árabe se evidencia en su maestría técnica y en su rico repertorio de formas y motivos. (Fuente: The Penguin Book of Hebrew Verse - Editado por T. Carmi) ALLEN LANE / PENGUIN BOOKS 1981)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

