De La Meca o de Jerusalén.
Intento despertarte en la oscuridad.
Pero tú duermes solo, sobre piedras oscuras
y quién sabe desde hace cuánto. En La Meca
o quizás en Jerusalén. Hay quien dice
un par de miles de años. O muchos más.
Yo sigo intentando, obstinado.
No claudico. Sigo intentándolo
con todas mis fuerzas, en la oscuridad.
Despertarte.
De La Meca o Medina.
De Jerusalén o de Hebrón.
¿Escuchas mi voz entre estas sombras?
Abajo, allí, a la derecha, en el abismo.
¿Me ves? Aquel joven delgado,
en las penumbras de la sinrazón.
Pues arrojé sobre ti palabras la noche entera
y, sin motivo alguno, te esperé.
Desde La Meca o desde Medina,
desde Jerusalén o desde Hebrón.
¿Algo, quizás, de lo que dije te hirió?
Perdóname. Sólo estoy intentando.
Quizás lleve mil años, quizás más,
despertarte. En la oscuridad.
Suavemente.
Ahora, en Jerusalén.
O en La Meca.
Pues si despiertas
sin razón alguna, con la sonrisa
que mi corazón profetizó,
dirás de pronto: "¿Dónde estás?"
Traducción: Gerardo Lewin
Admiel Kosman (Israel, 1957). Nació en Haifa, en el seno de una familia judía ortodoxa. Su madre llegó a Israel desde Irak, su padre proviene de una familia alemana que de había radicado en Francia. Tiene un doctorado en Talmud de la Universidad Bar Ilan. Reside desde 2003 en Berlín, en donde dicta clases. Editó ocho libros de poesía, fuertemente influidos por la tradición religiosa y ampliamente elogiados por la crítica.
No hay comentarios:
Publicar un comentario