Ayer - por la tele - rock.
Decenas de miles de personas en el público
¿y dónde está la poesía?
En los márgenes,
más y más en los márgenes.
A trasmano, en una pequeña sala
de Jerusalén.
Han llegado unos pocos amigos
y ellos - en verdad - casi ni vienen.
La poesía está en el margen
de los márgenes
y yo en el margen de la poesía.
Es asunto de uno solo, a lo sumo de dos,
-y a veces yo mismo soy el otro-
incluso si no hay alaridos
ni aplausos.
Traducción: Gerardo Lewin
Zali Gurevitch, poeta y antropólogo, nació en 1949 en Berkeley, California. Sus padres eran israelíes y llegó a Israel a las seis semanas de nacer. Ha publicado diez poemarios y tres libros de ensayos: uno acerca de la noción y concepción judía e israelí de lugar, una lectura del Eclesiastés y el un estudio acerca de la antropología de la conversación. En 2012 se publicará su nuevo libro sobre El Cantar de los Cantares.
Gurevitch ha escrito ensayos acerca del arte israelí y la poesía hebrea, y ha traducido poesía del inglés (John Ashbery, Charles Olson, W.B. Yeats) y el francés (Francis Ponge). Es profesor emérito de antropología en la Universidad Hebrea de Jerusalén. Reside en Tel Aviv.
Traducción: Gerardo Lewin
Zali Gurevitch, poeta y antropólogo, nació en 1949 en Berkeley, California. Sus padres eran israelíes y llegó a Israel a las seis semanas de nacer. Ha publicado diez poemarios y tres libros de ensayos: uno acerca de la noción y concepción judía e israelí de lugar, una lectura del Eclesiastés y el un estudio acerca de la antropología de la conversación. En 2012 se publicará su nuevo libro sobre El Cantar de los Cantares.
Gurevitch ha escrito ensayos acerca del arte israelí y la poesía hebrea, y ha traducido poesía del inglés (John Ashbery, Charles Olson, W.B. Yeats) y el francés (Francis Ponge). Es profesor emérito de antropología en la Universidad Hebrea de Jerusalén. Reside en Tel Aviv.
No hay comentarios:
Publicar un comentario