sábado, 29 de mayo de 2010

Mois Benarroch / De allí vine




















Vine de allí: las marchas de la historia
que me exceden a mí, a mi familia
y a los miles de años de mi pasado,
se confabularon para que viniese
desde allí hasta aquí.
El colonialismo, el sionismo,
el nacionalismo árabe,
el nazismo, el holocausto
y la segunda guerra mundial,
el imperialismo, otros muchos ismos
y otras cosas: todas se unieron en mí
para que llegara desde allá hasta aquí.
Fui una hoja arrastrada por el viento de la historia
y no, no me quejo. Así es el ser humano:
vive cientos o miles de años en un sitio
y de repente una brisa lo impulsa a otro lugar.
Pero yo recuerdo. Recuerdo que vine de allí.
De ese lugar donde habité. Del lugar donde habitaba mi abuelo
y mi bisabuelo y mi tatarabuelo
y sigue, se enreda y sube.
Recuerdo la acera con palmeras
y el camino hacia las arboledas,
al mendigo que exigía mi dinero
y el dinero que día a día deposité en sus manos,
a mis buenos amigos que echaron también a volar,
a la chica de mi vida
y al mar tras la colina.
Recuerdo que de allí vengo:
de esas aguas azules, de ese azul de mar.




Traducción: Gerardo Lewin


Mois Benarroch (Jerusaén). Escritor, poeta y traductor. Escribe alternativamente en español y en hebreo. Galardonado en 2009 con el Premio Primer Ministro por su obra en prosa y poesía. Tradujo al hebreo a Almudena Grandes y a Pablo Simonetti, entre otros. Su novela "El Argentino" (Ha-arguentinay) permanece inédita.


3 comentarios:

Horacio Fioriello dijo...

Hay una memoria colectiva que nos hace reconocer momentos propios en ajenos paisajes.
tiene su magia Gerardo, espero estes bien, amigo.

Abrazo
Horacio

Anónimo dijo...

Uau! Obrigado! Eu sempre quis escrever no meu site algo como isso. Posso tomar parte do seu post no meu blog?

Gerardo dijo...

Claro, por supuesto que sí. Lo único que te pido, amigo, es que se identifique y que mencione la fuente. Saludos!!