- ¿Qué es
eso a lo que te refieres, madre?
Un ojo
iluminado en la húmeda oscuridad del túnel.
¿Qué es lo que planeas, madre?
Una cabeza
titilante que me mira con reproche.
- No me
refiero a nada, hija,
herida flecha, mano extendida, cercenada oreja.
No planeo nada, hija,
cuerpo
desmembrado hiere la morada del pavor.
- ¿Qué es
eso que ahuyentas, madre?
Un asa
envuelta en un extraño trozo de piel.
¿Qué es eso
que esgrimes, madre?
Un ala
metálica que golpea en su estructura.
- No
ahuyento nada, hija,
rombo desesperado,
abierta boca, corona enferma.
No esgrimo
nada, hija,
muslo infantil,
cansada bandera, mejilla abatida.
- ¿Qué es
eso que persigues, madre?
Una
infancia sumergida en un barril de cieno.
¿Qué es eso
que ocultas, madre?
Un hilo
rojo que se descuelga desde el techo.
- No
persigo nada, hija,
tembloroso
marco, rodilla floja, debilitado dedo.
No oculto
nada, hija,
cuchillo
lavado, piso limpio, brazo vendado.
Traducción: Gerardo Lewin
Efrat Mishori es poeta y doctora en filosofía. Nació en Israel en 1964. Ha publicado siete poemarios y un libro de cuentos infantiles en verso. Obtuvo el prestigioso premio Primer Ministro para literatura en 2001. En 1997 escribió Soy el modelo de la Poesía, un espectáculo unipersonal que incluía música y actuación hablada. Su tesis de doctorado (2006) trata acerca de Tel-Aviv como el objeto transicional de un poeta. Su último poemario (Thinkerbell/Campanita) será publicado este año (2015).
No hay comentarios:
Publicar un comentario