jueves, 23 de agosto de 2007

Leah Goldberg / Entonces ¿qué?






















Desde hace tiempo
nadie me espera allá.
Y si no existe el mar,
¿qué naves partirán?
La senda breve,
la compañía escasa...
Entonces, ¿qué?
Una semana,
un mes,
un año más.

Una vez muerta,
el mundo seguirá.
Quién amará a quién
y alguien odiará.
La senda breve,
la cuenta impaga.
Entonces, ¿qué?
¿Una semana?
¿Un mes?
¿Un año más?

Cae el rocío y la noche
se congela en mi cara.
En el próximo cruce
idénticos caminos.
Despertaré mañana
y cuando abra los ojos...
¡Dios!
¡Una semana,
un mes,
un año más...!


Traducción Gerardo Lewin


Lea Goldberg (1911-1970) nació en Konigsberg, (ahora Kaliningrado). Comenzó a escribir versos en hebreo siendo una estudiante en Kovno. Luego de completar su doctorado en lenguas semíticas en la universidad de Bonn, emigró a Palestina en 1935. Goldberg fue miembro del grupo de poetas modernistas liderado por Tchernijovsky. Fue una poeta renombrada y una exitosa autora de libros infantiles. Obtuvo numerosos premios, incluidos el Premio Israel de Literatura (1970, póstumo).

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Gerardo,

Como siempre, una alegria recibir noticias tuyas...

Ademas de las poesias en si, leer las historias asociadas de los autores me llenan de emocion. Historias tragicas, de lucha, de esfuerzo, de diasporas, de aliot... Como habra sido escribir poesia en hibrit sin ser una lengua hablada naturalmente? Que sentimiento profundo hace que una persona escriba en una lengua que no es la de todos los dias? Sera que para algunos (dentro de los que probablemente me incluyo) el hibrit representa algo mas que un idioma?
(Cuando les canto a mis chicos (si, canto, pido perdon!!!) lo hago con canciones en hibrit... me imagino que debo asociar mas al hibrit con mis sentimientos, no se...).

Gracias por compartir algo que esta tan ligado con los sentimientos!!!

DAVID

Anónimo dijo...

estuve leyendo.

hay textos tremendos.


me impactó uno… escrito en un vagón, creo que se llama, como inconcluso, tremendo…


Lucas
(vean el link de FOTOS GRISES!!!)

Pepperland dijo...

Gerardo, Mati Caspi musicalizó este poema maravillosamente. El tiene una versión muy buena en un viejo disco, y hay otra de Oshik Levy, un actor/cantante israelí. Vale la pena escucharlos.

mariel monente dijo...

Gracias Gerardo